茶蘼提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

温玉低着头,死死扣住双手,眼神之中盛满了疯狂的嫉妒和害怕惶恐,死死咬住嘴唇,将耳边奶嬷嬷的话听了进去。

对,她要忍耐,一定要忍耐!她不能乱,不能乱。

她不能死,她绝对不要给那个老头子陪葬,她要等,等晅哥哥回来,他答应过我父亲,会保护我的,他一定会满足我的要求。

曲敏儿没有多关注温玉的情况,毕竟前世关于这个良妃的记载也就寥寥数语,反正她带着祁昊登基时,她已经死了。

曲敏儿不再关注温玉后,反而转头看向李九功,“对了,忘了请教公公如何称呼?”

“启禀娘娘,奴才姓李,名九功,御前伺候。”李九功看了眼曲敏儿,弯腰拱手,脸带笑意的说道。

“李公公辛苦,本宫有四名自小跟着的小丫鬟还有两名乳母,不知能否也留在身边?”

李九功看了眼上位的皇后和撇了眼角落的温玉和她的奶嬷嬷,笑的更加和蔼,“陛下虽然说是婚礼大典从简,但属于皇后的规格荣宠并未剥夺,整个后宫以娘娘为主。陛下听曲大人说皇后娘娘在家喜听戏,还专门排练了京都最新的戏曲给皇后娘娘解闷。至于曲府用惯的仆从想留在身边,更是小事。不过,请娘娘知道,仆从进宫需在宫门落锁前尽快安排。”

“自当如此。”

曲敏儿笑着颔首。

李九功不轻不重的恭维之语却让在场的宫妃,妇人很多都皱起了眉头,前断时间京都上空弥漫着一种莫名的紧张焦灼的气氛,大量难民涌入京都,传言一度甚嚣尘上却在不久后消失无踪,连难民都不见了踪影。

这情景,除了真正的重臣家眷被含糊的提醒过两句之外,很多外妇都不清楚此时京都外松内严,整装待命一触即发的气氛。

此次更是无前例的将没有诰命在身的外妇以及所有的公子小姐都宣召进了后宫,齐聚凤仪宫。

之前所有人还在猜测是皇帝因为从简的皇后礼仪用另一种方式补偿新上任的皇后,但现在听了李九功的话,不由推翻之前揣测。

此情此景,隐隐有种风雨欲来的急迫之感。

其他人的心思曲敏儿大概能猜到一些,毕竟前世当了六十年太后还垂帘听政了九年,很多前朝以及这位陛下的想法,她多多少少清楚。

从清理难民控制言论到隐瞒藩王作乱,直到叛军已经快要打到京都大门口,身为帝王的宣崇帝都严密控制着市井言论,不过是为了避免京都

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字