DOOM提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“终于……可以稍微休息一下了。”杜木离开酒馆,朝城市外走去。

在温迪的诗歌传唱声中,琴团长也大致知晓了温迪的目的,虽然她对猛男闯入愚人众驻地抢夺天空之琴这一点表示并不赞同,并笑着处罚了猛男一摩拉作为交予愚人众的赔款,随后并不是很正式的将猛男封为与荧一样的荣誉骑士职位。

如果说荧是骑士团头号工具人的话,那么猛男一定是骑士团头号打手,当然,这是在使用荣誉骑士称号的前提下。

并且,由于杜木夺取了天空之琴,所以琴批准了杜木上任第一天就请假的假条,纸张是由迪卢克老爷提供,由迪卢克先生代笔,下班后的琴批准,虽然很正式但又非常的不正式。

完成这些事后,猛男去城外找了个干净的地方,躺下数星星。

数着数着就睡着了。

第二天照例去屠戮丘丘人和丘丘人部落里的深渊法师。

有的深渊法师远远的看到他就跑,有的还会念咒语。

那些念咒语的不出意外全部出人头地——指头在地上时,身体还像个人一样站着。

叫分头行动会不会更贴切一点?

不过有些时候那些丘丘人看到他也会跑掉,但是也有例外,他就在野外用丘丘人的大锅炖肉时成功吸引到了几只丘丘人。

于是他与刚认识的丘丘人朋友一起吃了一顿美味的土豆炖猪肉。

猪肉由野外游荡的野猪友情提供,这些野猪看到猛男就争先恐后的朝杜木跑去,并且毫无例外的让自己陷入婴儿般的睡眠。

快乐的一天又快乐的走了,到了晚上,猛男成功手把手的教会了一位深渊法师腹肌撕裂者,成功让他变成了一位腹肌(被)撕裂者,然后把他赶了出去,霸占了他的床铺,占有了他的“地脉的新芽”,但由于无法释放深渊法师的魔法而变成了“地脉的新芽”碎片*3。

在丘丘人部落中最高的房间里睡了一晚后,杜木朝着蒙德城慢慢悠悠的走去,活像一个中年男性,腰间再挂个钥匙,拿着杯枸杞茶的话就更像了。

不过就在快到蒙德城时,风中传来了温迪的声音:“杜杜~我们在晨曦酒庄,来这里找我们~”

无奈杜木只好退出经济模式,进入运动模式,并忽略了那个“杜杜”。

一路快步跑到晨曦酒庄,杜木荧一行人会合了。

这时候,他们已经决定要在摘星崖召唤东风之龙特瓦林了,而温迪

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字