艾叶英提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

因为饭桌上的事,万斯然心情本就欠佳,这人又三番两次的找她麻烦,加上身体也不舒服,语气便没那么和气了。

我要是唱了歌明天嗓子废了,后面的通告费违约费你替我出?万斯然心里清楚,高中的时候孙加喜就因为觉得表白被拒丢了面子而跟她结了梁子,现在一口一个大明星,不就是阴阳怪气膈应她呢。

孙加喜脸色冷下来,旁边有人想把他拉开,但他直接一屁股坐在了万斯然旁边,看着万斯然面上不为所动,他的火气就更大了。读书的时候看不上他,但好歹还在同一个班,后面万斯然出道进了娱乐圈,成了一呼百应的大明星,两人的差距就更大了,哪怕两人从来没有过任何亲密关系,但他也觉得自尊受到了挑战。

读书的时候你跟成老师关系不是挺好的吗,怎么现在坐这么远?孙加喜早就注意到这两人的疏远,见万斯然一直无动于衷,便想着激一激她。

我们关系已经好到可以说这些了?你是不是对自己有什么误解,我们除了普通同学之外没有任何关系。

万斯然真的很想给这男的一拳,只不过是拒绝过他的告白,搞得像是欠他八百万一样。

男人呐,可悲的自尊心。

这时候有个女生过来,也在问万斯然要不要唱歌,又指了指点歌屏,说她可以帮她点。

万斯然翘了二郎腿,把手肘支在膝盖上,笑道:好啊。说完还看了身边的孙加喜一眼。

孙加喜脸色铁青,鼻间哼出一声,起身去了正在玩骰子的一群人之中。

我说,你要膈应他也不必为难自己吧,你嗓子都这样了还唱呢?别真把嗓子弄坏了。余堇一开始被孙加喜挤到了一边,这下烦人精走了,她赶紧坐了回来。

万斯然托着腮看着余堇,幽幽开口:谁说我点的就得我唱了。

啊?你的意思不会是余堇有种不好的预感。

给你点的。万斯然眨眨眼。

--------------------

第24章 哭砂

轻缓的旋律开始在包厢内流淌,成昀坐在沙发另一端,离万斯然很远,几个人正围着她询问学校近况,听到这段熟悉的前奏,她抬头看了一眼屏幕。

直到主歌部分开始,都没有人拿起话筒。原唱不知道什么时候被打开了,成昀听着开头的两句歌词,思绪被拉回几年前的某一天

那个时候也是冬天,万斯然读高二,成昀已经躲了

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字