呦呦雨提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

陶氏无语的想,大牛这命是真好,这要是出生在不好的人家家里,或是碰上那等子把女婿当牛马使的人家,就这性子,早累死了。

瞧他被支使的团团转的样子,还挺乐意。

李氏对张融融道:“姑奶奶也别太疼小妮了,这样像什么话?!这不是欺负老实人吗?!”

“这叫人尽其用,大牛力气大,使点力气才吃的更多,更涨力气。”张融融道:“只要他愿意,没怨气,都行。况且卖的钱,他们都是平分的。”

点子是小妮出的,大牛出点力气。都行。

陶氏啧嘴道:“这两大桶甜汤,能赚多少啊?!”

“一碗三文,两大桶卖个几百文,不难。”张融融道:“小妮鬼点子多,昨儿看到有人卖甜水,就只有甜和水。她放了点花里胡哨的东西进去,没加多少本钱,却提到了三文一碗。就冲这份脑子和这份辛苦。这钱挣的不赖。大牛出的力虽多,但是出去了也能护一护她们两个女孩子。倒叫人放心的很。他们要折腾,随他们赚去吧。”

李氏和陶氏对视了一眼,巴巴的馋的慌。也都想参与进去了。

两大桶甜水就能卖上几百文。这!

可是她们得带孩子呐。就很苦逼,也很羡慕。

等张恒回了家,陶氏对张恒道:“啧啧,你瞅瞅,越有钱的人越有钱赚,小妮和大牛去卖甜汤了,他们两个手上的银子不少吧,大牛就不说了,小妮这些年攒了不少吧?!”

张恒不理她。

陶氏道:“大妮手上只有当年出嫁的嫁妆,也是固定的。这些年也没个出息,没增没减的。表叔吧,本来就一穷二白来的,估计着鸡蛋糕卖的再好,手上也是没攒到多少。啧啧,有本钱的人还会赚钱,唉。我咋就不行呢。”

张恒冷笑道:“你就是妇人见识,有老姑奶奶在,以后最有钱的人一定是表叔,你只看他现在没有家底,却怎么不想想,姑奶奶是他亲娘。手指缝里漏点给大妮小妮赚赚,你就眼巴巴的了,表叔以后有多少,你只怕连知都不知道,算也算不过来!”

陶氏一听,也是!

“可惜我要生孩子带孩子,不然我也跟姑奶奶讨个方子去卖东西了。”陶氏道。

“咋?怕我养不活你和孩子还是咋地?!”张恒道。

“那晒干收起来的花花草草怎么样了?!究竟有个开始没有?!姑奶奶是啥说法儿呢,你也不追着问问?!”陶氏急道。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字