蘑菇做噩梦提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

对于城里发生的混乱,我并不清楚,实际上,除了去议会拿了趟食物外,我到现在都还没回过林德城。

最近这段时间,我一直住一座瀑布旁边,倒不是说我有什么喜欢荒野求生的爱好,而是最近快要到‘西铜’送我礼物的日子了。‘西铜’给我送礼物的时候,总是会闹出点动静,为了掩人耳目,我总是会在这段时间躲到山林里,避免引来居心叵测的人。

当然了,隐蔽归隐蔽,饭还是得好好吃的,主食什么的可以靠粮食小药丸来解决,但我还是会去打些猎来补充一点肉类。

‘西铜’说过,人是最会适应环境的动物,靠山吃山,靠水吃水,我觉得它话多少有点刻板印象了,毕竟我就是一个人类,但让我吃水还行,吃山就有点过分了。

不过,今天的晚饭,我还真准备发挥一下靠山吃山,靠水吃水。

首先,在瀑布下寻找一些被河水冲刷干净的石头,然后将这些石头放到火上去烘烤,再将钓来的鱼挂掉鳞片,取出内脏,随后切成数段,抹上盐,将这些鱼放到已被加热的石头上,时不时翻面,等待其彻底熟透。

随后将上游纯净的瀑布水倒入锅中,把从山林里找来的蘑菇与芜菁切碎,随后与少许面粉与调料一起放入,然后将烤鱼用的石头用钳子取出,投放入锅中,盖上锅盖,待到沸腾声停止后,开盖加入新的石块。

石板烤鱼与热石炖菜就完成了。

“今天又是充实的一天呐。”

闻着食物散发出的香气,我感到了格外的满足,但就在我准备开锅干饭的时候,一阵异样的感觉却让我产生了警惕。

有人在注视我。

我看向视线传来的方向,仅能看到一片晃动的黑影,看来对方距离我的距离有些远。

莫非是个弓箭手,这是在找适合瞄准的地方?

“真讨厌,刚好是吃饭的时候。”

最讨厌别人打扰我干饭了!

我有些生气,为了能够快速搞定,我掏出一颗主材料由三尾雕的肝脏外加食人妖眼睛所制作的药丸,张口吞了下去,伴随着一阵阵反胃感,我的视野逐渐发生了变化。

漆黑的山林逐渐变的明亮,遥远的山丘仿若近在咫尺,同时周围的一切运动的物体都开始变的缓慢,只需随意一瞥就能看清它们的行动轨迹。

这样就不用担心被偷袭了。

我看向那名躲藏在阴影中的家伙,虽然对方躲的很好,但她

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字