昨夜未归提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“真是,就是那么一回事,你想想你东西吃多了,肚子会不会坏,同样的道理、多了就会坏。”小皇后睁大了眼睛,努力为自己辩解,初生牛犊不怕虎。

四妃被说得哑口无言,本以为有什么人为陷害,到头来,自己作死坏的。

贵妃识趣,摆手说道:“不提这个,殿下好几日不回来,住在陛下处了?”

说话间,贵妃唇角疯狂上扬。

小皇后天真地笑了,“我住她的床了,她不知道睡哪里,我觉得她没有病,就是没有见识!”

没有病。

就是没有见识。

双脚踏上地砖的承桑意微微眯住眼睛,什么叫‘没有病’?

什么又叫“没有见识”?

第18章 谈心

没有病、没有见识,这两句话狠狠刺激到了承桑意。

簪缨大家教导出来的女子开口闭口就是虎狼之词,毫无教养。

承桑意皱着眉头,示意宫人不要通报,她想听听顾云初还怎么编排她。

殿外冷风吹得承桑意面色发红,一墙之隔的内殿炭火旺盛,四妃早就将大氅脱了下来,端着热茶,等着大瓜砸到自己的脸上。

小皇后继续说:“陛下确实没有病,和你们一样,清心寡欲罢了。”

“本宫可不是清心寡欲。”贵妃作势说了一句,“本宫只是看淡了爱情,去他妈爱情罢了,我看到好看的姑娘,还是会心动的。”

德妃瞥她一眼:“京城最好看的女子都在你的面前了,你怎么不动心了。”

“她们长得不讨人喜欢,再说,陛下那样,生人勿近,谁敢碰?”贵妃嗤笑一声,“她那样的,我宁愿去尼姑庵里吃斋念佛,阿弥陀佛。”

贤妃也跟着嘲讽一句:“你想喜欢也不成,陛下心中可有白月光,对了,我听说一事,栗美人就是太后按照容晗的相貌找来的替身,不知真假。”

“哎呦,你才知道啊,我们早就只到了,你瞧栗美人那个梨花带雨之色,与容晗一模一样。”贵妃悄悄说道,“替身就是替身,陛下有那么分不清吗?”

贵妃轻笑一声,轻拂耳边鬓发,妩媚动人,不得不替承桑意说一句:“陛下分不清也不会喜欢的,在她眼里,你们都长一个样子,对不对?”

“对,殿下说得极是,若不然我们站在一起,你问她,可能分得清我们?”明妃终于开口说话了,“我每回见她,她都会问一句

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字