金腰带提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

任檀舟面前的清粥已经放凉到适宜入口的温度,白瓷勺子在粥里搅了搅,脸上没什么表情。

“我还答应你什么了?”

季仰真手里的筷子调转了方向,夹了一只素蒸饺放进任檀舟的碟子里,期期艾艾道:“你昨晚喝多了不记得也正常,其实也没有别的了,就是”

他不敢说得太过分,那样就太假了。

“谁说我不记得了?”

三两句话的功夫,任檀舟碗里的粥就见了底,他丢下勺子,眼神里裹着一丝审判的意味,问季仰真道:“你想去哪,先说说看。”

季仰真的心在听见他第一句话的时候瞬间吊了起来,再听第二句就知道他前面一句是在唬人了。本来只是试试看,没想到真的能蒙混过关,季仰真一时间也想不到地方,在脑海中搜刮了个遍,最后挤出一点兴奋的模样,“咱们去听音乐会吧?”

前几天看电视的时候调到本土电视台,插播的广告都是在宣传某知名乐团近日要在盐京大剧院演出,为期一周。

任檀舟的家族势力不肖多说,在盐京可谓虎踞龙盘。但那种地方,就算任檀舟再横,也不能带着一堆私家保镖进内场。现在阶级关系如此紧张,他这么做太容易引起群众的不满。

何况任檀舟也不是那么高调的人。

季仰真从小学习钢琴,他提出要听音乐会无可厚非,但任檀舟毫无音乐细胞,只怕是不感兴趣。

真是个好主意。

“哥,你要是不想去,我一个人去也行。”季仰真很善解人意地说道:“你这些天都早出晚归的,公司里肯定很忙吧?以前我们公司的那位瞿副总也是这样,天天要喝两顿酒,年纪轻轻就把自己喝进医院了”

他的禁言期好像都不需要时间来恢复状态,还跟以前一样。

季仰真看任檀舟眉心微蹙,“不是,我不是咒你,我的意思如果你很忙抽不出时间的话,不用陪我一起去的,反正你也听不懂。”

任檀舟轻笑了一下,拿过桌上的餐巾擦了擦手,一双手指骨修长,手背上的筋络浅浅起伏,骨节处还是惹人遐想的淡粉色。

季仰真的视线不自觉地被吸引过去,无端联想起一些不太融洽的画面,他的屁股不自觉椅子后端往后挪了挪,脸上也有些火烧的迹象。

“你从昨天忙活到现在,就为了听一场音乐会么。”任檀舟打量着问。

季仰真深谙真假参半来掩盖其目的的道理,“也

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字