墨得前提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

梳妆过后,慕容雪换了一身带着帝王威仪的长摆凤袍。

那雍容华贵的妆容下,举手投足间流露出的优雅与贵气,让唐三藏莫名想起了远在大唐的太平公主,心中不由多了几分亲近之感。

“贫僧唐三藏,见过女王陛下。”唐三藏笑道。

慕容雪没有丝毫身为一国之主的架子:“叫我女王太过疏远了,唐长老还是继续叫我慕容或者小雪吧!”

小萝莉撇嘴嘀咕道:“你的国师大人可不许我们这么叫。”

作为小白的好姐妹,她没由来的讨厌女儿国这个地方。

唐三藏取出通关文牒说道:“麻烦帮我盖印签署这张通关文牒。”

通关文牒本身对唐三藏并没有多大用处,但身为一个思想跳脱的年轻人喜欢集邮打卡很正常不是吗?

对于唐三藏来说,西行就是在旅游,到一个国度就找当地国王集个邮打个卡,满满的趣味性和成就感。

功成名就回归大唐时,还能借此向李世民证明自己没有摸鱼偷奸耍滑。

慕容雪接过通关文牒翻阅了起来,翻到李世民自信又霸气的宣言时微微一愣:“贵国还真是国风彪悍啊!”

唐三藏解释道:“世人都称大唐为天朝上国并非夸赞,而是事实,文牒所述发兵千里如今的大唐确实能做到。”

“只可惜天下广博,大唐兵马就算再强悍也只是凡人之兵,终究难以企及太过遥远之地。”

唐三藏看出慕容雪的顾虑,安慰道:“你不用太过担心,大唐间隔女儿国有千山万水,是不会与其敌对的。”

李世民在通关文牒中对大唐强盛大书特书,自信张狂,但凡带脑子的别国君主都该心怀忌惮,慕容雪自然也不例外。

听完唐三藏解释之后,慕容雪这才安心,世人往往欣赏强者,而忌惮强敌,大唐不会与女儿国为敌,她不由松了口气。

在这个时代,普天之下能与强唐正面交锋的凡俗国度为零。

慕容雪继续翻看,宝象国、乌鸡国、车迟国,女儿国则是唐三藏经历的第四站。

慕容雪惊讶道:“据文牒所述,短短一年时间,唐长老便已横跨四个国度?”

唐三藏洒然一笑,总不可能告诉对方要是不游山玩水,根本要不了一年吧?

慕容雪旁敲侧击道:“如此奔波劳碌,就没有考虑过在哪个国家多休息一段时间再继续上路吗?”

唐三

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字