青红白辣椒提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“中计了!这石怪是故意引我等前来!”另外的妖鼠不安。

十五尊毫无声息,且以土行之力所化岩石包裹全身的铜甲道兵越发显得高大,足有接近三米之高,加之看不见表情,极具压迫感。

“好个石怪,竟想诱杀我等!”最大的那只妖鼠冷声开口:“但,只凭你们这些化灵境,也敢妄图诱杀于我,何其可笑!”

化灵境与通窍之境,中间足足隔了一个大境,这一个大境,便如一道无法逾越的天堑,死死将石怪与大妖鼠分割于天上地下。

差距就是差距,天堑就是天堑,大境界之隔,根本不是依靠数量堆积,就能逾越的鸿沟。

何况石怪只有十五个,数量根本算不上多,他们妖鼠一族,也有六个,外加大妖鼠这位通窍境:“优势在我。”

“慌什么,一群不知死活的石怪,都杀……”大妖鼠一通呵斥。

然而,话音未落,这地底之下的土行之力便已突兀沸腾。

翻涌的土行之力就如那瀚海之中狂猛掀起的海啸,化作一道又一道粗大的‘巨蟒’,铺天盖地而来。

“轰!”

对生而掌御土行的铜甲道兵而言,这大地之下,便是它们的主场,实力会比在地面之上更强数成不止。

“该死!”大妖鼠发出尖锐厉吼,多了几分慌乱。

对它而言,此时整个大地之下都似成了浓稠的‘泥泞沼泽’,让它的遁地天赋之术都难以自由而动,又如烧化的铁汁,在逐渐凝固,等到最后,将彻底化作一块完整的铁板,而它也将彻底被死死禁锢在这其中。

大妖鼠尚且如此,其余五只化灵境的妖鼠则更加不堪,它们发出惶恐不安的‘吱吱’尖叫,疯狂想要挣脱土行之力的束缚,冲出地底之下。

但,那铺天盖地,如同一条条粗大巨蟒般的土行之力已经绞杀而来。

“轰!”“轰隆!”

大地之下剧烈震动,使得方圆数里之内地动山摇。

其中一只的化灵境妖鼠尖利长啸,妖气腾腾,化出一个巨大的鼠头,钢牙利齿,悍然朝着那土行巨蟒咬下。

然而大地之下,土行之力何其磅礴,土行巨蟒似摧枯拉朽,轰然撞碎妖气巨鼠头,又有包裹在岩石之下的铜甲道兵忽然浮现于土行巨蟒前端,沛然大力勃发,一拳将妖鼠头颅砸烂。

另一边,十尊铜甲道兵同时杀向了大妖鼠,它们融身于滚滚土行之力中,不断对大妖

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字