苏其提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“那表妹先好好歇息,有什么事可随时派人去寻我。”

秦奕娴道:“好啊,表哥与表嫂住在何处,我与你一同去看看吧。”

宋奾犹豫一瞬,应了下来。

两处院子紧挨着,出了玉清小筑走几步便到了琉璎轩。

“这儿是书房。”宋奾指了指书房,寥寥一句算做介绍。

秦奕娴应是好奇,已经抬步上前。

此刻书房外无人看守,宋奾想着卫凌之前说的“不得允许不可随意进入”,把不准该不该提醒她一句,可转瞬又意识到她与秦奕娴不同,若是秦奕娴,卫凌应当不会介意。

而那头秦奕娴站在书房门口却停了下来,转身往边上的厢房走去。

宋奾看向那间上了锁的厢房,立即朝秦奕娴道:“表妹,我新得了几株菊花,你要不要随我去瞧瞧?”

秦奕娴听了,看看那厢房,又看看宋奾,稍一思索便回了宋奾的话:“嗯,那表嫂我们走。”

宋奾瞬间松了口气,领着人往后院走。

“表嫂嫁过来也许久了,我竟还未单独与表嫂说过话呢。”秦奕娴主动寻了话头,“祖母膝下就姑姑与爹爹两个,姑姑管得严,我上头也只有一个哥哥,没什么兄弟姐妹,而秦家旁支也不敢过多上门,锦书房里又是些拿腔拿调的,我这日子啊过得甚是无趣,好不容易来姑姑家一趟,终于有人与我说说话了。表嫂,我之后常来寻你好不好?”

“自然可以。”宋奾当然答应,可这段话说得她越来越迷糊,秦奕娴这身份将来获一个郡主的名号也不过分,怎么从话里还听出几分孤寂来?

不过慧华长公主管得严这句话倒是有几分道理,不说秦家,卫家不也只是卫凌兄妹三人?大将军房里连妾室也没有,又哪来的孩子。

既是如此,那秦奕娴与卫钰君应是从小陪伴着长大才对,又怎么会像她听到的那样,俩人一见面就如同仇家相会?

宋奾侧过眼,秦奕娴看着不像是轻易与人发生冲突的性子。

秦奕娴仿佛看透了宋奾的心思,自己笑道:“表嫂是想问我与钰君之间的事情吧?也不是什么大事,钰君性子又急又冲,小时候出过一回事,钰君以为是我害的她,后来就渐渐与我疏远开了,也不大愿意与我说话,久而久之就成了这副模样,我怎么找她都不行。”

“我听下人说,钰君被表哥禁足了?”秦奕娴好奇,左看右看后低低问了一句,“表嫂可知所为何事

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字