云梦张清河提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

离开云梦山庄后,张清河很快就来到了城主府内。

在云梦城城主府的地底,有一处通往地下深处的暗道。经过数千年的沧海桑田,这条暗道也是几经埋没。

这条暗道上一次被发现时,还是张陵轩成为云梦城之主的时候。那时候因为地形的改变,这条暗道的上方已经变成了城主府的景观湖了。

若不是之前天剑宗的长老们来此查探,张星瑶和张清河两人,可能至今都不知道城主府的地下还有一条暗道。

轻门熟路的来到城主府的后院,张清河便一头扎进了景观湖之中。

这景观湖的湖水并不深,最深之处,也不过二丈有余。但这一片湖泊却是有着数千平米的面积,平日足可以在其之上泛舟。由此可见当初建造这座府邸的人,也是个极会享受的人。

张清河放出神识稍加探索,便发现了处于地下数百米的那处暗道的位置。随后他便穿过地下的土层,来到了通道之内。

这条通道只怕有上千米深,张清河看着漆黑的通道猜测道。

按道理来说,以张清河如今的境界,神识延伸出数十里轻而易举。

但或许是因为云梦城地底大阵的原因,又或是因为身处地下,这条通道又有多处被沙土堵住,这直接导致张清河无法感知到大阵具体在地底多深的地方。

不过这对于张清河现在做来说,其实根本无关紧要。略微停留了一会儿,张清河便顺着通道一路降落了下去。

随着张清河不断的深入,那些堵住的地方也被一一贯穿。但或许是因为土质变化的原因,很快这些被打通的地方,就又开始累积起了砂石。

略微花了些时间,张清河终于来到了通道的尽头,此时他距离地面已经达到了一千多米的距离。而这里空无一物,显然还不是大阵所在之地。

不过到了此处,张清河已经能感知到大阵的能量波动了。让张清河感到惊叹的是,这地底的数座大阵,似乎将整个云梦城的地下都覆盖在了其中。

又深入地底数百米后,张清河终于来到了大阵所处的深度。因为手上有城主印在,张清河很轻易的便进入了大阵之中。

这大阵宛若一个椭圆形的球体,横向直径足有百里以上,虽然张清河有城主印在手,但也无法感知到准确的范围。

张清河并没有在此停留,这只是最外围的一座法阵。按照虞红叶所说,在这云梦城的地下,足有好几座大阵。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字