呦呦雨提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“你不回去,你这个当儿子的,可以吗?若是一个不孝压下来,你能不能顶得住?!”张兴柱道。

季大牛道:“我只是家里老四,我上面三个哥哥呢,顶多我回去看看就行了。家产我也不要了。有长兄的都是长兄多分产,养父母终老,我,我出来,也没什么的。丈人,我想过了,只要丈人不拆开我和大妮,我在城里就赁屋子住下,还和大妮过日子,我没本事,可我力气大,去当挑夫,日子也能过得下去的。我不会叫大妮吃苦的。”

你不叫大妮吃苦,难道我还能叫大妮吃苦?!

“出来的儿子,的确不能再分产,这样也能堵住村里人的嘴,便是再有说辞,以后年节里多备点礼回去孝敬父母。”张兴柱道:“这样你不后悔?!若不回去,以后无产可分,你心中不怨?!”

季大牛挠挠头,道:“不怨。我本来也没想过分什么产,只要家里对大妮好一点。但是既然不好,出来了,也许日子更好过些呢。我在家里,也是常吃苦受气的。我出来也好,兄弟们都是高兴的,少一个人分田产,哪有不高兴的。我家里兄弟,不像大舅子小舅子这般和睦。”

张恒看了他一眼,发现他原本也不是完全没有章程。这货是憨,但也未必是傻。原来心里也是有打算的。

是啊,人世间哪里就有真正的蠢货。无非是利益想明白了便是。

难得的这老实人心里觉得更珍贵的是大妮。这样就行了。

哪怕扮傻气,装可怜叫张家人先提出来,张恒也懒得生气了。这样的人,也是怕失去大妮,才不敢主动提。

他要是从家里出来,身无分文,就怕岳家不要他,所以才如此。若是不出来,与大妮是完全的不可能了。

装傻睡在外头,也是装个可怜。

这货,心眼倒是不小。不过本性不坏。

想必心里利弊都已经十分分明,也下了决断了。

这样也好。他心里有数,爹以后就不可能只是坏人。

若是那黑了心的,以后只将一切往爹和张家身上推,说他故意拐了季家的儿子,他却躲后面不担责任,这样的人,可是万万也不能再搭理。

想清楚了就好。

张恒看向他的眼神就有点玩味,又瞅了张兴柱一眼。

张兴柱无语至极。

但事已至此,也不能怎么着了,女婿舍弃一切,放弃田产也要投奔前来,岳家却嫌他贫穷,不顾他一腔爱妻之心而将

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字