夜游骷髅提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

在我年岁渐长的那些日子里,学校要学的东西越来越多,我不想让白鸽和管家爷爷失望,没日没夜地学习。

自从我对医生游戏失去兴趣之后,白鸽也变得落寞。

老管家年纪大了,一次无意中提及再过几年我就要到分化的年纪了,不知道学校有没有开始上性教育课,也该好好了解什么是二次分化,更好地选择伴侣。

白鸽一愣,没想到自己收养的孩子已经这么大了,要分化了。那些年荒唐的日子重新被翻阅,让他感到手脚冰凉。

他是个罪犯!

白鸽从那次晚饭之后,开始有意回避我,早出晚归。每次回家就看望一下我和管家爷爷,转身就去公司,或者去市区的房子里过夜。

我明白他在害怕什么。我现在已经不是懵懵懂懂的小孩了,青春期的孩子眼神中、言语上总会流露出对某个人的濡慕,好友之间也会谈论一些禁忌的话题。

我又不是傻子,知道小时候白鸽对我做的是什么。

就算白鸽现在不告诉我那些行为是怎么回事,总有一天,学校的性教育课也会讲的,他逃不掉那些过去,只能躲开。

春日里,娇俏美丽的少年少女们视线已经有意无意地在相互牵扯,已经分化的故意在自己喜欢的人面前撕开信息素抑制贴的一角,勾得人眼神迷离。更有甚者借了校医室就开始疯狂接吻。

爱情是美好的,我闻着学校里渐渐弥漫的信息素,无一不是甜腻可人又或者是清新舒适的。

在这些少年们慢慢品尝恋爱的欢愉的时候,白鸽已经在我的童年里完成了我的性启蒙。不需要相互吸引,不需要小心试探,我已经知道如何玩弄oga的身体。

六七岁的我只当那些是游戏,但也从中感受到白鸽被我掌控的快感。在我看来,那些微妙的情感是我对白鸽——我的养母的爱。

等我真正开始上性教育课的时候,我才明白我和白鸽之间到底是一种什么样的关系。

我们在彼此的身体里互相取暖,我们在世界的边缘狂欢。

如此悖驳伦理,却又如此沉迷。

这情感里面掺杂了太多太多的东西,尤其是当我分化成aplha的时候,暗藏在性欲里的偏执被无线放大。

我知道那不是对一个母亲的爱,是对伴侣的渴求,是对身体叫嚣着欢愉的情爱。

我并不为白鸽诱惑六岁的女孩难过,白鸽躲避我的这么长的一段时间里,我为

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字