Dyppc提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

“您老人家用了三十多年的蛊,还能出岔子?”

“别阴阳怪气的,你自己来看看。”

祖孙见面礼貌问候之后,赵老夫人也没空跟赵央打机锋,领她进了后院的密室,这里是她平时养蛊的地方。

里头出奇的干净,根本看不到一只虫子,只有一些瓶瓶罐罐,最中央的桌子上放着一张纸,旁边还有一盆水。

赵央走上前看了看纸上的图案,但是没有用手碰,她可不想莫名其妙中招。

“这是……蜘蛛?”

赵老夫人没有回答,而是面色凝重地看着旁边铜盆里的水。

“金蚕蛊从第一次成虫开始,要经历三次脱茧蜕皮,取第二次蜕皮的蚕蜕研磨成粉,加入其他药粉兑水,再取桑柏纸放置其中,便可观察成虫的形态,这是沉清瑶身上那只。”

她又从身边的柜子里取出一张泛黄的纸,摊开之后,上面有一只虫子,圆滚滚的与普通家蚕模样差不多。

“这是十三身上那只。”赵老夫人望着赵央,“看出问题了吗?”

“啊!”赵央有些傻眼,回想起自己在西洋念书时,被老师抽查回答问题时的场景,脑子飞速运转,都忘了跟祖母抬杠。

“我记得您说过,蛊虫炼成之后模样都与家蚕差不多,所以最厉害的蛊又叫金蚕蛊,那些长得奇形怪状的通常是修炼不到家的蛊师炼的残次品,所以十三身上这只没问题,那么沉清瑶那只您失败了?”

“放屁!”赵老夫人直接不顾长辈形象叉腰骂人了。

“老娘炼制的蛊虫从来没有失败过,沉清瑶那只与十三那只是一对,出蛊盅的时候我检查过很多遍,根本不可能失败。”

赵央手一摊:“那您怎么解释她身上的蛊虫变成了蜘蛛的样子。”

赵老夫人语塞,指着她愠怒道:“就是摸不清头绪,才找你来商量,否则要你们这些小辈用什么用?”

“行了,头绪没有,麻烦倒是来了,今天早上十三火急火燎来找我,说您的蛊虫出了问题,她昨夜跟沉清瑶洞房的时候,被她制住了,反抗不了,反而被沉清瑶给睡了……”

赵央实在不想承认这货是她妹妹,堂堂一只狼王,被一个普通女人压制得无法反抗。

“沉清瑶!”赵老夫人磨了磨后槽牙,“终日打猎,反倒叫雁啄了眼,竟然没看出这个女人有问题。”

“可是我听十三说,今天早上沉清瑶似乎不记得昨晚发

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字