Dyppc提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

沉清瑶安静地在祠堂里呆了两天,过分清闲的日子让她有些不适应,她不禁感慨一个吵吵闹闹的家伙,虽然烦人了点,但是有助于缓解压力的。

于是她在第一次醒来之后,又睡了过去,还梦到了自己被一只毛绒绒漫山遍野追着跑,她一不小心跌倒,毛绒绒就扑上来舔她的脸。

“赵十三,狼是不会摇尾巴的,你果然进化成哈士奇了吗,不对你比哈士奇还傻一些,那就是萨摩耶?”

即使是做梦,沉清瑶也不忘毒舌。

再次睁开眼睛时,已经天光大亮,她慢悠悠穿好衣服,打了水梳洗之后,便准备出去取早餐,算算时间,这时候木偶傀儡早就把早餐送来,可能已经凉透了。

就在开门的一刹那,沉清瑶以为自己没有睡醒,刚才的起床动作都是为了赖床而编造出的记忆。

因为原本光秃秃的院子,只有青砖石桌,素净得像尼姑庵一样的地方,忽然开满了红花。

清风摇曳,红花漫天。

花落之处坐着一位美人,美人长发披肩,一袭黑色长裙分外惹眼。

“我一定是在做梦,一百年前的西南深山里,怎么会有人穿欧式宫廷长裙,还举着红酒杯,画风都不一致,这个梦太扯了。”沉清瑶小声念叨,伸手狠狠掐了一下大腿。

疼痛感又把她拉回了现实,虽然现实很扯淡。

“什么情况,民宿恐怖游戏又变成了jrpg角色扮演游戏?”

她勉强稳定心神,没有去看美得不像话的女人,而是仔细观察着那些红花,花有三个花瓣,像雪花一样从天上飘落,但是天空万里无云,寻觅不到红花的来源之地,沉清瑶壮着胆子伸出手掌去接飞来的红花,明明看着它像只小精灵一样落在了她的手心里,可是又在落入掌心的那一刻消失不见,好似从未出现过一样。

从无处来,到无处去。

“神仙还是妖怪?”沉清瑶对她的把戏不耐烦了。

“呵呵,沉小姐真有趣,只是障眼法而已,没吓着你吧。”美人挥了挥鲜嫩白皙的手腕,所有异象全部消失,现在站在沉清瑶面前的就是一个穿着紫色旗袍的美艳女子。

虽然依旧很漂亮,但是没有那么惊心动魄了。

“害怕倒不至于。”沉清瑶轻轻摇头,心里补充道:除了游戏里,谁见过带出场特效的npc呀。

“只是好奇小姐是怎么进来的,这里可是赵家的禁地,莫非你也是赵家人?

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字