蘑菇做噩梦提示您:看后求收藏(书香中文网www.wilcofreetaxprep.org),接着再看更方便。

桑托斯恩心情很是忐忑,就在昨天,城主大人派人找到了他,让他去了一趟城主府。

本来这也没什么,桑托斯恩对城主并不陌生,由于10年前与林德城的战争,城主大人励精图治,发展民生,在他的建设下,巴尔博城才有了现如今的繁荣昌盛。

桑托斯恩本人也多次受到过城主的恩泽,这才有机会从一个普普通通的小商贩一步步成为了商队首领,因为商贸上的事情,桑托斯恩没少来这里。

可今天城主找他所说的事情,却跟商贸没有半毛钱的关系。

城主要他做一件事情,就是替城主和侠盗充当一次中间人,替双方进行谈话。而城主之所以找桑托斯恩当中间人,是因为在整个巴尔博城中,桑托斯恩是唯一一个与侠盗有过接触的人。

桑托斯恩很懵圈,他确实是见过侠盗一次,但那次他也只是在给对方送礼,希望对方高抬贵手,别动自己的生意,就跟城里的小商贩给黑道交保护费没什么区别。

而且他就一个商人,哪有资格给这两位大佬当中间人?

再说了,他连侠盗在哪都不知道,去哪给人传递消息啊?

不过城主的命令他又不能不听,只能心怀不安回到家里,让手下人去城里打探消息。

等着等着,就又等来了城主这边的事情。

“什么?困顿殿下也被绑走了?”

“是啊,老板,城主大人让你赶紧过去。”

桑托斯恩很想说一句“关我什么事啊!”,但终究没有说出口,只能赶往城主府邸,然后他又得知了一件坏消息。

原来,城主昨天在喊他来之前,还提前邀请了一批客人,这些人正是与侠盗有关联的3名净风之铃的成员,侠盗之所以会绑走困顿殿下,就是为了与城主做交易。

可就在刚刚,这几位佣兵,施展了某种奇特的魔法,跑路了。

现在城主大人失去了筹码,自己还被敌人攥住了最为致命的要害,正处于最危急的时刻,就像是落水的人,哪怕是一根稻草,他也要紧紧的握在手里。

而桑托斯恩就是这根救命稻草。

看着双眼通红的城主,桑托斯恩自然是不可能说出自己跟侠盗不太熟的话,这要是城主大人一时激动,直接让人把自己推出去砍了,那岂不是冤的要死?

但桑托斯恩是真的不知道有什么办法,他只能陪着城主在书房里苦等,如果侠盗派人过来与他们商讨赎金,可以让他

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
武道凌天

武道凌天

新版红双喜
2596022武道世界强者为尊!拳,权相连,强者制定规则!少年逆天争锋,强势崛起,制定出属于自己的规则。没有什么事情是一剑摆不平的,一剑不行,就两剑!蛰龙已惊眠,一吼动千山!圣血在身,剑道在身,踩着万界天才崛起,不服就战,这就是不一样的道!
玄幻 连载 0万字
流水的崽崽铁打的爹

流水的崽崽铁打的爹

黎因浅墨
一睁眼是一大一小饿着肚子也要找野果养他的两个崽——他愿意给暖心的崽当爹锦衣华服,美食车马,别的崽有的他的崽要有别的崽没有的,他的崽也要有——但是,崽啊,这往家里捡崽的习惯能不能改一……改——好好好,捡吧捡吧,捡多少爹养多少=======以为有“文王百子”专美于前,自己怎么也越不过老前辈去的某人,望着一茬又一茬的崽崽:行吧,崽崽让我觉得年轻且充满干劲!!小剧场:病榻前,老头抓着最小弟弟的小嫩手:弟啊
玄幻 连载 87万字
锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

锦衣卫:靠着吃拿卡要我无敌了

千道红尘
(杀伐果断+无正邪之分只有立场不同而已+脑子清晰,总之放心观看就完了。圣母绕道。) 玄青大陆,这里的人对武道的崇尚达到了巅峰,甚至是成仙问道。 李寒江穿越了,来到了这片大陆一个叫赤焰帝国的领土上,可能是穿越的缘故吧,有个能拿的出手的爹,开局就给他安排了个编制,也算是吃上了份皇粮。 但老爹似乎陷入了一场恐怖的权力斗争,便宜老爹为了他的安全,不得不将他安排到了偏远的县城去避避风头。 很快李寒江便被派遣
玄幻 连载 117万字
领主大人何故谋反

领主大人何故谋反

海令君
近日,帝国境内传闻,艾略特·伊戈尔公爵意图谋反,并有研究禁忌魔法、结交魔族、培育亡灵等一系列不法行为。 伊戈尔公爵领在此郑重声明:上述言论纯属捏造,已交律师处理。 敝领地的艾略特·伊戈尔公爵年轻有为、英俊潇洒,是帝国内的模范贵族、优秀领主; 艾略特·伊戈尔公爵从未与魔族通商、从未豢养亡灵大军,更从未与邪神称兄道弟! 敝领地的生产力发展,与上述邪恶势力一概无关! 敝领地一向尊重帝国皇帝权威,并未把持
玄幻 连载 187万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字